historique / a bit of history
In 2002, less than a year after moving Ellipse to Fredericton, Éditions ellipse inc. presented a bilingual reading as a launch of a tribute issue on Fred Cogswell, who had recently moved to Vancouver. The reading was a continuation of our much-loved (W)RITES OF SPRING Readings held at St. Thomas University in the early 90s, and, like them, featured a number of Acadian and Maritime poets and writers. The following year, we planned a similar launch of an issue dedicated to Robert Dickson and Roy Miki, the Governor General's Literary Award winners in the poetry category that year. It was a good idea, but because the issue wasn't quite ready to be released, we turned Robert Dickson's visit to Fredericton and Moncton into first a reading tour and then a festival. Our dear Robert thus became the unwitting but very witty instigator of the Side by Side Festival, which he also called the Rib-to-Rib Festival. Why the name? Because we wanted to illustrate our mission of placing writers (and particularly poets) from two different languages next to each other, in the pages of Ellipse (now revue ellipse mag) and at the podium at the festival. Writer and translator, two writers, of equal status, together and attached by respect, but also by freedom, as are their two languages. (To paraphrase Irving Layton, "if nothing else, the translation of poetry is freedom.") So no, the lack of hyphens is not a typo.
En 2002, moins d'un an après avoir installé la revue Ellipse à Fredericton, nous avons décidé de publier un numéro tout spécial sur le poète, traducteur et ami des poètes Fred Cogswell. Pour fêter le lancement, nous avons invité Fred (résidant depuis peu de temps de Vancouver) de revenir chez nous pour une soirée de poésie. Des poètes dont il a traduit les textes et qu'il a publiés ont rendu hommage à Fred en lisant leurs poèmes à côté de leurs traductrices. L'année suivante, nous avons lancé la première édition du festival Côte à Côte de façon tout à fait inattendue : nous avons prévu un lancement d'un numéro sur Robert Dickson, mais au moment de son arrivée le numéro n'avait pas encore été publié. Il fallait bien en profiter de la présence d'un poète non seulement exceptionnellement talentueux mais aussi d'un dévouement et d'une assiduité remarquables. Sans le vouloir à l'origine, peut-être, mais non sans l'apprécier, Robert était devenu l'instigateur du festival Côte à Côte. Aucun tiret, parce que les deux poètes que nous plaçons à côté l'un.e de l'autre sont liés par respect, par admiration réciproque, mais pas par subordination ou obligation. Deux majuscules, pour représenter l'égalité des deux poètes qui ont créé le texte que l'on lit en traduction, de leurs langues et leurs cultures respectives.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home